О том, что наболело. Количество грамматических ошибок в тексте просто убивает и очень огорчает. Думаю с таким же успехом я могла бы легко заменить редактора, потому что в первом классе я писала намного грамотнее.


Теперь о путевых записках Имантса Зиедониса. Зачем приводится в пример такой убогий стишок с таким корявым переводом и еще более корявым смыслом, ума не приложу. Может это так русская культура популяризируется? Еще в учебнике есть такая фишка в виде слов, переведенных на русский, но не имеющих лексического значения. Напрасно я рылась в толковом словаре в поисках слова пек...

А вот текст (из того же учебника). Советую дочитать до конца. Задание заключается в том, чтобы ответить на простые вопросы. К тексту есть маленькое предисловие. Смысл в том, что в Москве, очень популярна некая программа «Стайлус фор бизнес» которая переводит тексты с английского на русский, «...в связи с чемгруппа филологов подсунула «Стайлусу» фрагмент «Анны Карениной» и подвергла текст двойному переводу – на английский, а потом обрптно на русский. ... Результат филологи прислали в журнал «Столица». .... Как образец нового русского языка.»


Это конечно очень смешно, но зачем надо было брать именно русский текст? Почему, например, нельзя взять «Pūt vējiņi»? Да и вообще зачем нужно давать такой текст, ведь все знаят что перевод онлайн переводчиков никогда не был правильным.
И на десерт вырезка из рекламы. Комментарий:"Сколько можно сделать ошибок в одном слове»

16:04 27.04.08
Приношу извинения за свои, допущенные в тексте ошибки:D
16:39 27.04.08
Совсем это не смешно,если честно.Особенно то,что сделали с бедной «Карениной»:( обидно за державу!:(
18:06 27.04.08
Ну и чево тут смешного, гаспода и джэнтельмэны?
18:08 27.04.08
Ещё один пример того, насколько латыши заинтересованы в том, чтобы не знающие латышский язык могли бы его выучить.
В моё время у нас в школе 6 (шесть!!!) лет не преподавали латышский язык. По простой причине – не хотели латыши идти в русские школы преподавать.
10:06 29.04.08
Bibizyan!
Ну считай подписываюсь под твоим возванием.В натуре маразм какойто.Орать одно,а творить совершено другое.
20:18 03.05.08
вы знаете мой ребёнок даже иногда отказывается учить этот бред! Сами бы они поучили
20:59 01.06.08
я с ним солидарен!
15:47 06.05.08
Ужасно.. я про текст с двойным переводом. 100%, что на русский просто переведено при помощи обычного автоматического переводчика без всяких исправлений!!! У автоматики это именно так получается!
18:52 06.05.08
Просто смысл в том, чтобы люди не знали ни родной язык – русский, ни латышский, потому что печатать в латышкой книге текст на русском – это полный бред, да еще такой искаженный. А там таких текстов очень много.
08:13 23.05.08
Ne vizzu principialjnoj raznici v pravopisanii ili praviljnosti re4evih oborotov, vsjo eto pridumano samimi ljudmi i es4o budet vidoizmenjatsja mnogokratno. Samoe glavnoe, 4tobi ljudi ponimali drug druga i 4tobi ne bilo vojni!
20:58 01.06.08
с одной стороны очень грустно... но я привык смотреть на такие вещи с той стороны, с которой очень смешно. автору БОЛЬШОЙ респект! :)
16:32 02.06.08
Это не грустно, а очень и очень противно. Интересно, читают ли учебники редакторы? Или они совсем вымерли как класс?